2015年09月19日

「Geronimo」Sheppard

「Geronimo」というのは、アメリカ軍がパラシュート下降するときに使うかけ声だそうです。
この「Say Geronimo!」が耳についてしかたがない曲です。
思わず口ずさんでしまいます。



この Sheppard というグループは、オーストラリアのインディーズバンドです。
2009年結成。
デビューシングルは2014年の「Bombs Away」。
今回の歌の中にも「Bombs Away」という単語は頻繁に出てきますが、お気に入りのフレーズのようですね。
こちらの意味は「爆弾投下」です。
「Away」が入るので、「爆弾を落として、蹴散らしてしまえ」というニュアンスです。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「Geronimo」Sheppard
Can you feel it?
感じるかい?

Now it's coming back
あいつが戻ってきた

We can steal it.
僕らなら盗めるさ

If we bridge this gap,
僕らでこの裂け目に橋を架けたら

I can see you
君に会えるんだ
(see = 「見る」の意味ですが、転じて「会う」の意味でも使います。
例:See you again! また会おう!)

Through the curtains of the waterfall.
滝のカーテンの間でね

When I lost it,
僕が失ってしまったとき

Yeah you held my hand,
そう 君は僕の手をとってくれたね

But I tossed it,
だけど僕は放り投げてしまった

Didn't understand,
分かってなかったんだ

You were waiting,
君は待っていたんだね

As I dove into the waterfall.
僕が滝の中に飛び込んでいる時にも

So say Geronimo!
だから Geronimoって言って
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!

Can you feel my love?
僕の愛を感じることができるかな?

Bombs away,
爆弾投下よ

Bombs away,
Bombs away.
Can you feel my love?
Bombs away,
Bombs away,
Bombs away,
Say Geronimo!

Well we rushed it,
ねえ 僕らは急ぎすぎたね
(Well = 呼びかけ。ねえ、なあ 等)

Moving way too fast.
まったく早く動きすぎたんだ

That we crushed it,
粉々になってしまうくらいに

But it's in the past.
だけどそれはもう過去のことで

We can make this leap,
僕らなら飛べるさ
(直訳:僕らならこの跳躍を可能にできる)

Through the curtains of the waterfall.
滝のカーテンの間をね

So Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!

Can you feel my love?
Bombs away,
Bombs away,
Bombs away.
Can you feel my love?
Bombs away,
Bombs away,
Bombs away.

Well I'm just a boy,
ああ 僕はただの男の子さ

With a broken toy,
壊れてしまったおもちゃを持って

All lost and coy,
迷子でだんまりで
(coy = いやに無口な、はにかみやの、口を割らない)

At the curtains of the waterfall.
滝のカーテンのそばで

So it's here I stand,
だからここに僕は立つんだ

As a broken man,
壊れてしまった男として

But I've found my friend,
だけど僕の友人を見つけたよ

At the curtains of the waterfall.
滝のカーテンのそばでね

Now I'm falling down,
今僕は落ちている

Through the crashing sound.
すさまじい音の中

And you've come around,
それから君が来てくれたね

At the curtains of the waterfall.
滝のカーテンのそばで

And you rushed to me,
それから君は僕のもとに走ってきて

And it sets us free.
僕らを自由にしてくれたんだ

So I fall to my knees,
僕は膝をついた

At the curtains of the waterfall.
滝のカーテンのそばで

So Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!
Say Geronimo!

Can you feel (Say Geronimo! [x4]) my love?
Bombs away! [x3] (Say Geronimo! [x4])
Can you feel (make this leap [x4]) my love? Make this leap.
Can you feel my love?

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
posted by よーがく at 17:00 | Comment(0) | このサイトについて | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: